Şiirler Sonnet 116 şiiri - William Shakespeare

Sonnet 116 şiiri - William Shakespeare

William Shakespeare, İngiliz asıllı oyun yazarıdır. Sanatçı oyun yazılarıyla Dünya tarihine mal olmuş eserler ortaya koymuştur. Othello , Hamlet, Romeo ve Juliet gibi oyunlar sanatçının kariyerinde zirveye ulaştığı noktalardır. Shakespeare, aynı zamanda çeşitli şiirler de yazmıştı. Eserlerinde yoğun olarak aşk, sevgi gibi romantik konuları işledi

Sonnet 116 şiiri - William Shakespeare

SONNET 116

Haberin Devamı

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand’ring bark,
Whose worth’s unknown, although his height be taken.
Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle’s compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out ev’n to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

WILLIAM SHAKESPEARE

TÜRKÇESİ:

Bence engel tanımaz gerçek bir aşkla
Sevmiş olanlar. Aşk demem aşka
Değişik durumlarda değişip duruyorsa,
Ya da meyil duyuyorsa bırakmaya ilk fırsatta.
Aşk dediğin fırtınaya bakar ve titremez asla;
Ah, hayır! Her daim duracak bir işarettir,
Bir yıldızdır, dönenen teknelere rehberdir,
Boyu posu ölçülse de bilinmez değeri nedir.
Zamanın oyuncağı olmaz; gül dudaklı
Ve yanaklı aşkı götürebilir sallasa zaman orağını;
Değişmez aşk kısa da sürse saatler ve haftalar,
Aşk dediğin kıyamete dek yaşar.
Eğer yanlışım varsa ve bu bana kanıtlanırsa,
Demek hiç yazmamışım, kimse sevmemiş asla.